В начале этой недели я договорился с переводчиком, заплатил аванс, и начался собственно сам перевод игры. Но он идет определенно медленнее, чем я рассчитывал. Особенно учитывая, что текста оказалось больше, чем я изначально рассчитывал, то перевод запросто может затянуться месяца на два. И в это время я не могу выпускать новые контентные версии, что бы не было рассинхронизации русской и английской версий игры.
Поэтому я ищу добровольцев, которые могут помочь с переводом, и тем самым приблизить выход новых версий. Пару человек уже предлагали мне помощь, и, если найдется еще пара человек, которые смогут уделять переводу игры хотя бы по пол часа в день, то это сильно ускорит темпы перевода.
Так что, если вы готовы помочь с переводом игры, то отписывайтесь ниже. Если сообщество поклонников моей игры проявит интерес, то завтра выложу текст для перевода. Надеюсь на вашу помощь.
Итак, добровольцы есть, а значит можно приступать.
Тут находится инструкция по переводу.
А тут сам текст.
Если вы хотите поучаствовать в переводе, то в комментариях ниже напишите сколько строк вы хотите взять для перевода, и я напишу вам номера ваших строк. Не начинайте переводить, пока я не скажу номера строк, что бы не получилось, что несколько человек взялись переводить одно и тоже. Советую не набирать слишком много за раз. Лучше взять 50 - 100 строк, перевести и взять еще потом, чем набрать сразу 500 и сидеть с ними неделю.
Текст выкладывай, обязательно поможем
ОтветитьУдалитьС радостью готов помочь.
ОтветитьУдалитья обычно все перевожу в онлайн переводчике. в поисковике пишиш онлайн переводчик открываеш сайт вставляеш туда текст и указываеш язык с какого на какой хоть на китайский если хочеш 2 секунды и текст переведен.
ОтветитьУдалитьА потом сидишь и высматриваешь ошибки в машинном переводе? Не проще ли сразу делать качественно? Или ты думаешь, что ты единственный, на кого снизошло озарение в виде такой гениальной идеи? Если бы это было так просто, разработчик не обращался бы ни к кому.
УдалитьДа ты по-русски-то с трудом разговариваешь
УдалитьКачество такого перевода обычно и будет как за 2 секунды затраченного времени... не всегда даже общий смысл понятен.
ОтветитьУдалитьа где новая версия?
ОтветитьУдалитьТы вообще читал новость?!
Удалить" И в это время я не могу выпускать новые контентные версии"
УдалитьЧитать не умеем?
Пущай не выпускает в свет но настолько долгое ожидание просто из за перевода не оправдано и писать игру нужно продолжать, а потом сразу выкатить большой патч на обе версии игры ИМХО
УдалитьМогу помочь с переводом.. Сам живу в Англии сейчас так что уже как второй язык.. Вот мой емайл: m_kost7@hotmail.com
ОтветитьУдалитьЧто скинешь, с тем и помогу как смогу :). В заглавии письма что то вроде "Школьница/Schoolgirl translation" напиши чтобы заметить легче было..
А теперь вопрос в студию. Не выпуск контента озночает то, что он не будет готовиться тихой сапой, или нас после релиза ждет довольно увесистое обновление?)))
ОтветитьУдалитьСорри, это достаточно странно звучит. Нормальный темп работы переводчика - 10k знаков в день. Таким образом, за два месяца можно перевести пару не очень больших книг - причем прилично перевести, без особой спешки. К тому же здесь, скажем аккуратно, достаточно простая лексика.
ОтветитьУдалитьИтак, добровольцы есть, а значит можно приступать.
ОтветитьУдалитьТут находится инструкция по переводу.
А тут сам текст.
Если вы хотите поучаствовать в переводе, то в комментариях ниже напишите сколько строк вы хотите взять для перевода и я напишу вам номера ваших строк. Советую не набирать слишком много за раз. Лучше взять 50 - 100 строк, перевести и взять еще потом, чем набрать сразу 500 и сидеть с ними неделю.
приветствую. готов помочь по мере возможности. расшать док-т с strawberry.user@gmail.com если интересно возьму строк 150
ОтветитьУдалитьСпасибо. Ссылки на текст для перевода и инструкцию в первом посту. Берите строки с 2144 по 2294.
УдалитьТекст на notabenoid выложить, так переводить проще.
ОтветитьУдалитьЭто я опать xD (m_kost7@hotmail.com) Чтото hotmail дурит, так что послал те 100 строк с другого эмайла.
ОтветитьУдалитьСпасибо за помощь, написал ответ на мыло.
Удалитья в вас верю и жду обновлений))))
ОтветитьУдалитьПриветствую.
ОтветитьУдалитьРаз обновлений русской версии все равно пока не намечается - могу пройтись по русскому тексту на предмет опечаток и пр.
Grammar nazi.
Привет. Возьмусь перевести 100 строк.
ОтветитьУдалитьordinary.user@yandex.com
Спасибо, ваши строки с 2396 по 2496. Продублировал в на почту.
УдалитьДоброго времени суток. Готов перевести 50 строк для начала.
ОтветитьУдалитьITLM@yandex.ru
Спасибо, ваши строки с 2497 по 2547. Продублировал на почту.
УдалитьГотов перевести 100 строк
ОтветитьУдалитьjamesler7@gmail.com
Спасибо, ваши строки с 2649 по 2749. Продублировал на почту.
УдалитьГотов перевести 50 строк для начала.
ОтветитьУдалитьalgirduxx@yahoo.com
Спасибо, ваши строки с 2750 по 2800. Продублировал на почту.
УдалитьKane сейчас делается только перевод игры или параллельно делается версия 1.0?
ОтветитьУдалитьВерсия 1.0 = версия 0.31.х + полный перевод + мелкие правки. Я сейчас в основном занимаюсь тестами Quest Navigator, плюс выношу последние оставшиеся строки для перевода.
УдалитьТо есть, эта версия это окончательный вариант Школьницы и кроме мелких правок и перевода ничего нового уже не будет?
ОтветитьУдалитьЕсли вопрос про версию 1.0, то да. Если вообще, то нет, после версии 1.0 будет еще множество новых версий Школьницы.
УдалитьМогу перевести 50 строк
ОтветитьУдалитьСпасибо, ваши строки с 2902 по 2952.
Удалитьверсия 1.0 реакцию на сперму добавиш или нет?
ОтветитьУдалитьВ версии 1.0 скорее всего нет.
УдалитьKane, как идут дела с переводом? Когда будут новые версии? Не забросил ли ты проект?
ОтветитьУдалитьПереведено около 20%. Новые версии будут, когда будет закончен перевод.
УдалитьКстати да. Было бы интересно узнать идет ли параллельно разработка нового контента дабы выпустить его в следующей (после перевода) обнове. И что там ожидается в ближайших планах помимо перевода.
ОтветитьУдалитьНовый контент не разрабатывается. В ближайших планах только перевод.
Удалитьна фиг ты вобще замарачиваешся этим переводом
ОтветитьУдалитьОчевидно что человек хочет получить денежку за свой труд с граждан не знакомых с великим и могучим и заявить о себе на англоговорящих ресурсах.
УдалитьТак и есть. А учитывая что там донатить привыкли больше ибо народ богаче, вполне логичное решение.
УдалитьВсё это хорошо и радует, что у автора будет больше денежки = больше мотивации разрабатывать дальше. Обидно только, что перевод пошёл в ущерб новому контенту.
УдалитьДо мая обнов нормальных и так не планировалось. Вот если дольше с переводом затянут, будет уже обидно.
УдалитьХочется сказать тем, кто так жаждет контентных версий: придумать о ГГ, и её похождениях можно много чего, только вот подходящего материала-то и нет. Думается мне, почти за год работы, Kane насхоронял не менее терабайта картинок, но из них не так много подходит под содержание, тем более, за персонажей взяты реальные порноактрисы, а не случайные фотографии. Ну а если совсем не терпится, то можете снять студию, и претворять там свои фантазии в жизнь, а потом любоваться. Главное копии в поиск картинок не забудьте разместить.
ОтветитьУдалитьНу а вообще, Kane, спасибо за игру, и удачи в её дальнейшем развитии.
Я не по переводу. Думаю баг. После того как помастурбировать с пальчиками в анусе. А затем облизать пальцы, пишется "У меня полный рот спермы", откуда ей взяться?)
ОтветитьУдалитьИгра пока не различает в чем конкретно были испачканы пальцы и считает, что это сперма.
УдалитьНу так замени СПЕРМУ на СЛИЗЬ, ГРЯЗь, СОКИ или что-нибудь еще, неужели руки можно только спермой пачкать =__=
УдалитьИ ещё вроде баг. При ивенте с Касей в кафе. Пишет ошибку, строка 148, код ошибки 120 вроде. Место: cafe, Событие: при посещении. Неверное количество операторов/функций как-то так.
ОтветитьУдалитьПрочитал приветствие в англоязычном блоге, предлагаю такую альтернативу, которая звучит более "по-английски":
ОтветитьУдалитьWelcome to my blog dedicated to the game "Schoolgirl"!
It is a porn game of text & pictures about the life of an ordinary girl and her friends. This game has been in a development for 8 months so far, now it contains a lot of actions and events as well as more than 1800 pictures included.
Here you can download the latest version of the game. Feel free to leave comments and report any noticed bugs.
If you like my game and would like to play it in English you can support the project with donation for further translation and development.
Да я уже исправлял один раз, по чьему то совету. Но если все еще не достаточно по английски, то еще раз исправлю.
Удалитьв английской версии в начальном описании c сюжета "And of course after all that II would like..." две буквы I
ОтветитьУдалитьKane у меня такой вопрос что уже переведено и добавлено что бы проверить текст на наличие ошибок а что нет
ОтветитьУдалитьАто пол текста есть пол текста нет английского чтобы знать баг это иль просто не переведено
Учитывая что за месяц работы над переводом готово только 20%,то ждать какие то контентные версии стоит только ближе к осени?
ОтветитьУдалитьесть предложение добавить % перевода сверху в шапке, чтобы не возникало вопросов о сроке
ОтветитьУдалитьПлюс один! Так будет лучше!
Удалить+
УдалитьПримерный процент перевода можно посмотреть в англоязычной версии блога. Конкретных сроков не скажу, но перевод идет крайне медленно.
УдалитьТ.е. сейчас идет работа только над переводом? Никаких работ надо контентом? Странно что за такой промежуток времени было сделано ~ 20%
Удалитьесть предложение добавить % перевода сверху в шапке, чтобы не возникало вопросов о сроке.
ОтветитьУдалитьСогласен.
кстати это не баг когда выбираешь язык в игре нет картинок?
ОтветитьУдалитьKane может ты возьмешь за контент, а желающие помочь могут заняться переводом. А то уйдет интерес к игре куда-нибудь и переводить будет не кому.
ОтветитьУдалитьДа по моему дело уже не в переводе просто Kane надоела школьница и вся эта возня с ней. В последних версиях это очень хорошо заметно. Даже когда собиратель суммы более 3000р и в итоге контента было меньше чем на 10 мб а игровой процесс увеличивался от силы на 15-20 уж извините это как то не соразмерно. НЕТ я не в коем случае не говорю что игру легко делать бывает огромная нехватка времени все мы люди. Не говоря о том не получать деньги за свои труды. Это я просто к тому что 3000 это не 300 рублей и всё должно быль честно лучше пуская обновы не будет месяц пусть делает спокойно зато потом она будет соизмерима. И пару слов о идеи перевода: Я прекрасно понимаю что Kane хочет заработан на заграничный игроках всецело его поддерживаю глядишь и они кто делает подобные игры переведут что игры на наш. Но честно с трудом верится. И о переводе: Такими темпами мы получим новые контекстные дополнения не раньше осени а то и позже. Как по мне нежны не переводчики а просто пара редакторов. Сейчас тупа попробовал перевод машиной( из текста фраза 2136) ( Спасибо! забирает она деньги, которые я ей протянула, а та же вытаскивает ещё пару купюр из моего кошелька, и довольная уходит виляя задницей) ПЕРЕВОД(Thank you! She takes the money that I gave her the same, and pulls out a couple bills out of my purse, and contented leaves wiggling ass) На русском получается так(Спасибо! Она берет деньги, которые я дал ей то же самое, и вытаскивает пару счета из моего кошелька , и довольные листья шевелить задницей) По моему всего делов знающему язык человеку это немного отшлифовать и всё. Было бы желание. Это просто моё селективное мнение.
ОтветитьУдалитьПолностью поддерживаю ваше селективное мнение своим селективным мнением.
УдалитьПоддерживаю... надоело ежедневно чекать блог,чтобы нечего не увидеть
УдалитьВсегда поддерживал Кейна, но присоединюсь к общему мнению - перевод идет катастрофически медленно!
Удалить+1
УдалитьНарод недоволен! Народ требует обновлений!
ОтветитьУдалить
ОтветитьУдалитьБоюсь, браться за перевод игры - это стратегическая ошибка уважаемого автора (если только это не повод для длительного творческого отпуска).
Во-первых, он надолго завязал с контентным наполнением, что ведёт к ослаблению интереса к проекту у русскоязычных игроков (по себе и паре своих знакомых сужу, к сожалению). Стоит ли возлагать большие надежды на иностранную аудиторию в ущерб местной? Могу ошибаться, но «Школьница» сейчас выделяется только на фоне дефицита аналогичных русских проектов. Похожих англоязычных - намного больше, и если вы не владеете языком на уровне «свободный литературный», то конкурировать с ними будет в разы труднее.
Во-вторых, даже до начала работ по переводу скорость наполнения игры свежим контентом была... ну, скажем прямо, весьма неровной. Лично я из последних десятка версий скачивал примерно каждую третью, чтобы хоть как-то прочувствовать разницу. Какие-то версии задерживались с выходом, какие-то даже по признаниям самого автора выходили с минимумом дополнений... Всем должно быть понятно: игра - проект любительский, автор делает её в своё свободное время, а жизнь - штука сложная, непредсказуемая, периодически свободного времени не оставляет вообще... Оно понятно, да. Но теперь, даже когда (смею надеяться, именно КОГДА, а не ЕСЛИ) перевод подойдёт к концу, ситуация с обновлениями станет ещё печальнее. Ведь на каждый новый ивент автору придётся параллельно делать версию с его переводом. Соответственно, чем больше будет текстов - тем дольше игрокам придётся ждать.
Был бы рад ошибиться в своих прогнозах, но пока что ситуация видится именно такой.
«Школьница» - весьма симпатичный и толково сделанный проект, но всё-таки проект ещё довольно сырой, и больше поражающий своим потенциалом, нежели реализацией.
Понимаю желание автора расширить аудиторию для игры, но боюсь, что взялся он за это несвоевременно и в итоге больше потеряет, нежели приобретёт.
Пожалуй, лучше сказать о текущей ситуации было нельзя! Ставлю автору поста жирный плюс в карму и присоединяюсь к его мнению!
УдалитьPS: давненько автор не отписывался в теме! Кейн расскажи хоть как дела идут!
УдалитьПолностью поддерживаю предыдущего оратора!
Удалить"PS: давненько автор не отписывался в теме! Кейн расскажи хоть как дела идут!"
ОтветитьУдалитьА о чем отписываться? Прогресс перевода можно посмотреть самому в теме с версией 0.31, в которой я выкладываю новые версии. Нового контента до окончания перевода не будет, кроме мелких правок и доработок. Я свободное время трачу на тесты Quest Navigator. Вот и все дела. Запаситесь терпением и ждите окончания перевода. Ну или можете еще немного повайнить, я не запрещаю.
Автор все правильно делает. И не фиг ныть.
ОтветитьУдалитьС каждой неделей мне вс е интереснее куда ушли деньги собранные на перевод) За это время переводчик успел бы уже парут тройку таких проэктов перевести
ОтветитьУдалитьЗа все время на перевод было собрано 100 долларов. Найдите мне переводчика который за 100 долларов переведет 6000 строк (около 300 страниц), и я скажу вам куда ушли деньги. Или может сами возьметесь за 100 долларов? Дело-то плевое, еще успеете пару-тройку других игр перевести.
УдалитьМогу перевести 100 строк
УдалитьСпасибо, ваши строки с 4376 по 4476.
УдалитьГотов помочь с переводом. 50 строк.
ОтветитьУдалитьychenick@inbox.ru
Спасибо, ваши строки с 4477 по 4527.
УдалитьМне кажется аФтор зря затеял этот перевод срубить бабла с америкосов не выйдет игра сильно сырая, есть подобные игры в Америке но там фото сделано специально для игры а не натырины по интернету. И к тому-же зайти на порнолаб там тысячи подобных игр но только в аниме, если-бы я знал английский а подобного рода игры очень редко переводят на русский они так и остаются либо на японском либо на английском. И Школьница по сравнению с ними попахивает. Они мне конечно понравилась качал каждую версию но опять-же повторюсь с японскими играми она и рядом не стояла. Японцы более извращены чем аФтор этой игры. Взялся-бы за перевод подобной игры с японского или английского но не наоборот. Ну не знаю аФтор переделай игру под лоликон, добавь футанари. побольше работы в борделе ГГ могла-бы туда и переехать.
ОтветитьУдалить"Ну не знаю аФтор переделай игру под противозаконный контент с несовершеннолетними, добавь гомосексуального контента"
УдалитьНазвал вещи своими именами. Так вот, оказывается, в чем секрет тысяч популярных японских игр, которые сделаны под копирку на RPG Maker'e и так популярны за пределами Японии, что их даже на английский не переводят.
как можно сравнивать школьницу с японскими играми? жанры у них разные. Яп. игры больше похожи на мангу или на комиксы там делается ставка на историю с правом выбора. в результате как зомби люди сидят и читают одно и тоже в надежде не ошибиться с вариантом ответа или выбором.
УдалитьШкольница жэ больше похожа на тамагочи в катором строиш свою идеальную шлюшку или скромную отличницу. Тамагочи очень редкий жанр поэтому у него мало конкурентов.
Вы не правы футанари это не гомосексуализм и к нему не имеет никакого отношения. Гомосексуализм это боря моисеев и рома жёлудь ну или ваномас.
ОтветитьУдалитьЧто-же касается лоликона то 90% хентай видео это лоликон и что-то создателей не садят и видео с комиксами спокойно лежат в сети. А что касаться комиксов возьмите для примера комиксы серии "Milftoon" там опять-же 90% несовершеннолетние, но что-то их не закрывают и не садят. Я думаю вместо того что-бы переводить игру которая никому кроме россиян не интересна лучше-бы сделали-бы побольше контента. А что касательно незаконного контента то можно просто давать ссылки на него вконтакте, или любом жж, зарегив себе ник через ананимлайзер.
футанари это больше на зоофилию походить полу люди полу животные но почемуто их часто делают трансвеститами. а вот что касается трансвеститов так это теже яйца как и гомики только в другой скарлупе и что бы кто не говорил это подвид гомосексуализма.
УдалитьЛюбой масквич раскажит байку о том как в баре его знакомый познакомился с обалденной красоткой у каторой потом между ног оказался сюрприз.
Пожалуйста не делай в игре эти гумасячные мерзости.
Уважаемый вы ошибаетесь Футунари это как раз и есть человек с половыми признаками мужчины и женьщины а то что вы описываете называется йифф и фурри.
Удалитьс обоими половыми признаками это гермофродиты к примеру гиены или черви они гермофродиты .
Удалитьхотя спорить не буду может быть по японски футанари а по человеческому языку гермофродимты
там ниже написанно о фуриях:
Фурии (Furiae, от furire, «неистовствовать») , в римской мифологии богини мести и угрызений совести, наказывающие человека за совершённые грехи.
Тут все немного сложнее: футанари - это чисто фантастические персонажи, у который есть и пенис и вагина и при том и то и другое, так сказать, функционирует в штатном режиме. В реальной жизни у людей такого не бывает - среди людей действительно встречаются гермафродиты, у которых есть и пенис и вагина, но и то и другое недоразвито и не функционирует полноценно,
УдалитьНе путайте фурри, фурий и футанари. Фурри - от английского "fur" - то есть "мех". Фурри - это человкообразные зверушки, а йиф - это секс между такими зверушками.
УдалитьФутанари - это японская эротическая фантазия - девышка с членом или человек, у которого одновременно есть и пенис и вагина, причем, так сказать, "рабочие".
В реальной жизни у людей так не бывает - люди-гермафродиты, обладающие одновременно мужскими и женскими половыми органами, действительно встречаются, но их половые органы недоразвиты и не функционируют
среди людей не бывает гермофродитов. даже в музеи уродов в питере не встречал в (кунскамере) или как там его петр первый построил.
Удалитьно среди людей свтречаются только среди мужчин трансвеститы с селеконовой грудью. если тренсвестит оперирует пенис то процентов 85 потом закончит свое больную некчемную жизнь суецидом. так как поймет что импотенту на любовь плевать и он зря себе его отрезал. веть искуственная вагина не хрена не чувствует.
Учим матчасть, уважаемый:
Удалитьhttp://www.probirka.org/biblio/entsiklopediya-zabolevanij/g/6689-germafroditizm-istinniy-i-lozhniy.html
Предлагаю закрыть тему перевода! Как будет так будет! Так же предлагаю у кого есть возможность и желание помогать. Кто может пусть переводит остальным же предлагаю снова начать искать картинки. Вообще помнится была идея чтобы у каждого персонажа было всё своё а именно: Своя картинка при общении, заигрывания и тд. Нет с конкретной актрисей ищем похожие. Так игра сама по себе станет красочнее. И далее по списку Kane.
ОтветитьУдалитьKane с самого начала говорил что он делает игру чтобы на лишнюю корку шлеба заработать и ему решать что будет с этой игрой.
УдалитьЛучше стисни зубы перестань ныть и дождись окончания перевода
Так ведь тут нет нытья, человек лишь предлагает, но я не заметил что бы он "Ныл"
УдалитьПолу люди полу животные и зоофилия это фурри а не футанари.
ОтветитьУдалитьГотов перевести 50 строк
ОтветитьУдалитьСпасибо, ваши строки с 4528 по 4578.
УдалитьВот все твердят про кучу аналогичных проектов на английском языке, а назовите мне хотя бы 2-3 помимо игр от Fenoxo и Cmacleod'a?
ОтветитьУдалитьГотов помочь с переводом, какие строчки переводить?
ОтветитьУдалитьСпасибо, ваши строки с 4579 по 4629.
УдалитьПереведу 50 строк
ОтветитьУдалитьpersifalia@gmail.com
Спасибо, ваши строки с 4630 по 4680.
УдалитьОдин вопрос. Валюту какую делать? Оставлять рубли ли ставить долары?
ОтветитьУдалитьРубли.
Удалитьпереведу 50 строк. какие Nr.?
ОтветитьУдалитьСпасибо, ваши строки с 4732 по 4782.
УдалитьПравильно ли я понимаю, что осталось всего 293 строки перевести до выхода версии 1.0?
ОтветитьУдалитьРаз в десять больше. Но я договорился с новым переводчиком, так что процесс снова пошел.
УдалитьСпасибо, будем ждать!
ОтветитьУдалитьСкажи, пожалуйста, есть новости о переводе?
ОтветитьУдалить